Записи с меткой «чувашские сказки»

Мост Азамата

В очень давние времена жил спустившийся с гор Арамази Улып-богатырь. У него было много скота, и жил он в полном достатке и довольстве, всякие беды и несчастии обходили его стороной.

Но однажды кто-то из богов, видно, разгневался, горы Арамази затряслись, загремел гром, засверкала молния, и полились нескончаемые потоки воды. Горные озера и реки вышли из бе­регов, и потоки воды устремились в долины и начали заливать луга, на которых Улып пас свои стада. Такого еще никогда не бывало, и Улып не знал, что делать, чтобы спасти свои стада. А луга с каждым днем затопляло все больше. Тогда Улып, при своей богатырской силе, начал перебрасывать своих коров, овец, лошадей на более высокие, незатопленные места.

Три дня и три ночи трудился Великан, но скота у него было так много, что до окончания дела было еще далеко.

По соседству с Улыпом жил кузнец-богатырь Азамат. Ре­шил Азамат помочь своему соседу. За семь дней и ночей он сковал узорчатый, сверкающий семью цветами мост. Один ко­нец моста упирался в горы Арамази, другой опускался на волжские луга.

Улып со своей женой перегнал свои стада по этому мосту на волжский берег. И как только все стада перешли через мост, он исчез, стал невидим.

Теперь этот семицветный мост можно видеть только в ясную погоду после дождя. Вот почему чуваши возникающую после дождя радугу называют Мостом Азамата.

Чувашские сказки. 2-е изд. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1984 г. — 160 с. Перевод Семена Ивановича Шуртакова.

Лиса-плясунья

Один старик принес из леса живую лису и говорит старухе:

—  Брось-ка в печь мою старую шапку, я тут кое-что на но­вую принес. Вот, посмотри, — и вытащил из мешка лисицу.

Старуха как раз топила печку и, увидев лисицу, взяла ста­рую шапку мужа и бросила в огонь. А старик тем временем говорит лисе:

—  Прежде чем я пущу тебя на шапку, спляши, лисичка-сестричка, повесели нас со старухой, — и принялся точить нож.

Бедная лисичка глядит на нож, на старика со старухой и сидит ни жива ни мертва. Взглянула в окно, увидела дорогу в поле, а за полем лес, только как убежишь в тот лес?

А старик уже и нож наточил.

—  Пляши, лисичка, не то зарежу.

—  Я бы сплясала, — ответила лиса, — но у меня нет хорошего платья. А без платья — что это за пляска?

Старуха достала из сундука свое девичье платье, нарядила в него лисичку. А та посматривает на свой наряд, любуется, а плясать не торопится.

—  Что же не пляшешь-то, сестрица? — спрашивает старик.

—  Я бы сплясала, — отвечает лиса, — да у меня нет хушпу* на голове.

Старик со старухой надели на голову лисы хушпу. А она и теперь на украшения смотрит, однако же и плясать не пляшет. Тогда старик со старухой в один голос:

—  Хватит любоваться-то, лисица, пляши, почему не пля­шешь?

—  А у меня — разве не видите? — на шее мониста нет, — от­вечает лиса.

Повесила ей на шею старуха и свое монисто, — не пляшет лиса:

—  Надо бы еще и браслеты.

И когда только дали ей и браслеты — повеселела, вышла на середину избы, на задние лапы встала.

Старик достал гусли, заиграл, лисица в пляс пустилась. Сначала тихо, медленно прошла по кругу, а потом все быстрей и быстрей. Только нарядное платье мелькает, да хушпу с мо­нистом позванивают. Старуха и про печку забыла, глядит на лисью пляску, в ладоши хлопает.

—  А ну, ходи веселей, лисичка-сестричка! — подбадривает плясунью и старик, и чуть ли не сам готов вместе с ней в пляс пуститься.

Что только не выделывала, какие веселые колена лисица ни выкидывала. Глядят на пляску старик со старухой не нагля­дятся.

Жарко стало плясунье, она и говорит:

Чтобы дверь была открыта,
И окно чтоб не закрыто.

Старуха тут же кинулась открывать дверь, а старик открыл окно: жалко что ли: лишь бы лисичка-сестричка веселей пля­сала!

А лисичка еще немного попрыгала, поплясала, да — юрк! — в открытую дверь. Только ее старик со старухой и видели.

И остался старик без шапки: старая в печке сгорела, а но­вая в лес ушла.


* Xушпу — праздничный головной убор женщины, украшенный сереб­ряными монетами и бусами.

Чувашские сказки. 2-е изд. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1984 г. — 160 с. Перевод Семена Ивановича Шуртакова.

Почему сосна и ель вечно зеленые

Это было давным-давно, в незапамятные времена. Как-то в один из годов очень рано наступила осень. Еще и листья с деревьев не опали, а уже завернули сильные холода. Птицы начали сбиваться в стаи и заторопились в теплые стра­ны. Змеи, ящерицы, всякие лесные зверушки, спасаясь от хо­лода, залезли в свои норы и дупла. Все живое или улетело, или попряталось. Лишь маленькая птичка с пораненным крылом не смогла улететь со стаей и осталась одна в чистом поле на про­низывающем ветру.

Сидит птичка под кустиком полыни, горюет, что делать — не знает. Неужто так и придется погибать? А на краю поля начинался большой дремучий лес. «Поскачу-ка я в этот лес, мо­жет, деревья сжалятся надо мной и пустят на свои ветки пере­зимовать», — подумала птичка и, оберегая свое раненое кры­лышко, поскакала к лесу.

На опушке леса стояла кудрявая красавица-береза. Птич­ка к ней с просьбой:

—  Береза-березонька, густая и кудрявая, пусти к себе пе­резимовать.

—  Веток у меня много, листьев еще больше, мне за ними надо смотреть, до тебя ли тут, — ответила береза.

Поскакала птичка со своим перебитым крылышком дальше. Глядит — стоит развесистый дуб-великан. Стала она его упра­шивать:

—  Дуб-богатырь, смилуйся, пусти меня на свои густые теп­лые ветки до весны прожить.

—  Вот еще придумала, — ответил дуб. — Если всех пускать на зиму, вы у меня ни одного желудя не оставите. Нет, нет, не пущу, иди своей дорогой.

Птичка-невеличка поскакала дальше по лесу, оберегая свое раненое крыло. Приблизилась к речке, видит — на берегу, спи­ной к ней, лицом к речке, стоит, до самой воды уронив свои ветви, могучая ветла,

—  Добрая ветла, твои ветки густые, уютные, пусти меня прожить на них до весенних теплых дней, — просит и ветлу бедная птаха.

—  Проваливай, я с рекой разговариваю, а со всякими встречными мне и разговаривать-то не к лицу, — гордо ответила ветла.

Бедная пташка впала в отчаянье. Да и было от чего: никто ее, горемыку, не пускает на зиму, все-то разговаривают свысока.

Усталая и голодная, побрела она дальше, в глубину леса, ос­торожно ступая, чтобы не сделать больно раненому крылышку. Несчастную птицу заметила зеленая ель.

—  Ай-яй, бедняга, куда же ты идешь? — спросила она птаху.

—  Куда иду, и сама не знаю, — ответила та.

—  Как же не знаешь? — удивилась ель.

—  Да ведь не от хорошей жизни одна по лесу хожу,— пе­чально сказала птичка. — Иду, куда глаза глядят.

—  А что же ты со своими подругами не улетела?

—  Крылышко у меня больное, не могу летать. А пришла в лес, попросилась у деревьев пустить меня перезимовать — никто не пустил, никто не пожалел.

—  Ах, бедняжка! — жалостливо воскликнула сердобольная ель. — Тогда поживи у меня. Вот садись на эту мохнатую ве­точку — она самая теплая.

Рядом с елью стояла старая сосна. Она тоже пожалела пташ­ку.

—  У меня ветки не такие густые, не такие теплые, но я буду загораживать тебя от холодных северных ветров, — ска­зала она.

Птичка забралась в самую гущину еловых ветвей, а сосна прикрыла ее от холодного ветра.

Принял участие в судьбе маленькой птички и росший меж­ду елью и сосной можжевельник.

—  Не унывай, птичка-невеличка, я тебя всю зиму буду кор­мить своими ягодами.

Так раненая птичка зажила хорошей жизнью.

Как-то ночью разыгрался, разбушевался ветер. Он так тре­пал ветви деревьев, что с них дождем сыпались листья. Понра­вилось это ветру, захотелось ему все деревья раздеть донага, но прежде, чем сделать это, решил он все же спросить у Мороза:

—  Батюшка-Мороз, со всех деревьев листья сорвать или на каких-то оставить?

Царь холода, Мороз, сказал:

—  С берез, с ветел — со всех, что в листья одеты, срывай. А те деревья, что взяли под защиту маленькую пташку, не тро­гай, пусть они и зиму стоят зелеными.

Ветер не осмелился ослушаться батюшки-Мороза и не тро­нул ель, сосну и можжевельник. Так они и по сию пору остались вечно зелеными.

Чувашские сказки. 2-е изд. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1984 г. — 160 с. Перевод Семена Ивановича Шуртакова.

Девушка на Луне

Давным-давно, в незапамятные времена, жила на земле злая-презлая колдунья. У колдуньи была падчери­ца — тихая, работящая и собой писаная красавица.

Не любила колдунья свою падчерицу, постоянно ругала, из­водила непосильной работой. А та, хоть бы ей что, все такая же красивая да пригожая. Заговорит — словно жаворонок за­поет, улыбнется — будто ясным солнышком все кругом осве­тит. Всем нравилась красавица, все ее любили. Но это только еще больше злило мачеху, и задумала она во что бы то ни стало погубить падчерицу.

Однажды, в глухую полночь, колдунья примчалась невесть откуда на своей железной мялке, разбудила спящую девушку и говорит:

—  Сбегай-ка на речку, свежей водицы испить захотелось! Девушка встала с постели, взяла ведра с коромыслом и пошла на реку.

«Пойти-то ты, красавица, пошла, а вот поглядим, вернешь­ся ли», — думает про себя колдунья.

Ночь была ясная, морозная. С неба светила полная луна, под ногой снег похрустывал.

Любуясь лунным сиянием, девушка спустилась к проруби. Сняла с коромысла ведра, наклонилась, чтобы зачерпнуть во­ды, а когда выпрямилась — в ужасе отшатнулась: со всех сторон ее окружали страшные ведьмы. Они носились вокруг нее на помелах и мялках, протягивали костлявые руки, щел­кали железными зубами.

В страхе девушка зажмурилась, взяла ведра на коромыс­ло и заспешила домой. Не тут-то было! Ведьмы не отстают от нее ни на шаг, загораживают дорогу, со всех сторон тянут страшные руки, вот-вот растерзают.

Девушка в отчаяньи озирается, но кругом — ни души, толь­ко одна-одинешенька луна с неба светит.

—  Не дай погибнуть, ясный месяц! — взмолилась девушка. Луна услышала мольбу девушки, засияла еще сильней и на своих лучах подняла девушку с ведрами с коромыслом к себе. Теперь ведьмам до нее было уже не дотянуться.

С тех пор в ясные ночи на полной луне и видится девушка с коромыслом на плечах. Приглядитесь получше — обязатель­но увидите.

Чувашские сказки. 2-е изд. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1984 г. — 160 с. Перевод Семена Ивановича Шуртакова.