Хасан и Хурлико

В давние времена в одном восточном государстве жил купец Ахмеджан с женой. У них были сын Хасан и дочь Хурлико. Шли месяцы, годы, мать и отец умерли. Хасан и Хурлико остались сиротами, без средств. Хасан нанялся в работники к одному богатому баю. Бай увидел, что Хасан хороший работник, и, решив удержать его у себя в семье, женил на своей дочери Зулейхе.

Плохой, сварливый был характер у этой Зулейхи, ни с того ни с сего она возненавидела Хурлико и решила во что бы то ни стало избавиться от нее.

Однажды, когда Хасан работал далеко от селения, Зулейха вынесла из комнаты все вещи во двор, облила их маслом и подожгла.

Когда Хасан вернулся с работы, Зулейха, заливаясь слезами, подняла крик:

- Твоя дорогая сестрица возненавидела меня и сожгла все вещи. Я требую развода. Я не могу жить с ней в одном доме.

Не разобравшись, в чем дело, Хасан накинулся на сестру с кулаками.

Хурлико взмолилась:

- Дорогой брат, не бей меня. Ни в чем я не виновата. Зулейха сама по злобе на меня сожгла вещи.

Но Хасан не обратил внимания на слова Хурлико и избил бедняжку.

Спустя год у Зулейхи родился сын.

Несмотря на то, что золовка по-прежнему ненавидела ее и плохо к ней относилась, Хурлико нянчила ребенка, заботилась о нем, словно родная мать.

Хасан безумно любил сына.

Злая, бессердечная Зулейха продолжала строить козни против Хурлико. Как-то ночью, когда все спали, Зулейха зарезала своего сына и положила его в постель Хурлико. Туда же она подбросила и нож.

Утром Зулейха вскочила, обняла мужа и заплакала. Хасан спросил ее:

- Почему ты плачешь?

Зулейха бросилась к постели золовки, подняла на руках мертвого ребенка и диким голосом закричала:

- Смотрите все! Ночью, когда я спала, Хурлико зарезала моего сына.

В ярости и горе Хасан спросил у Хурлико:

- Проклятие твоему отцу! Почему ты его убила? Что он тебе сделал?

Плача, Хурлико взмолилась:

- Дорогой брат, ты понапрасну ругаешь и мучишь меня. Могла ли я совершить такой злодейский поступок? Я так любила малютку. Зулейха клевещет на меня!

Тогда Зулейха вынула из постели Хурлико нож и, показав его Хасану, сказала:

- Смотри! Она говорит, что я клевещу. А это что?

- Какая ужасная клевета!- воскликнула Хурлико, обливаясь слезами.- Чем возводить на меня такое, в тысячу раз было бы лучше, если бы вы меня убили.

- Нет!- воскликнул Хасан.- Ты убила моего единственного сына, Ты мне больше не сестра.

В гневе он отрубил обе руки Хурлико и выгнал ее из дому.

Несколько дней несчастная девушка скиталась по степи и наконец, измученная, умирающая с голоду, приплелась в сад падишаха той страны Султанхана.

Рядом на бахче зрели дыни и арбузы.

Днем Хурлико пряталась в саду, а по ночам пробиралась на бахчу и, лежа между грядками, грызла прямо зубами дыни.

Однажды Султанхан сказал сыновьям:

- Сыны мои, кто это по ночам грызет дыни на нашей бахче? Надо подкараулить вора.

Старший сын падишаха поклонился и заявил:

- Караулить пойду я.

Он взял саблю и пошел на бахчу. Просидев там до полуночи, он заснул.

Утром он доложил отцу:

- Отец, там никого не было.

Но когда осмотрели грядки, оказалось, что еще несколько дынь повреждено.

Падишах послал на бахчу среднего сына. Но и он тоже ночью заснул, а утром пришел к отцу и заявил:

- Никого я не видел на бахче.

Тогда младший сын падишаха Анвар попросился караулить бахчу.

- Сын мой,-ответил Султанхан,- братья твои ничего не добились. Что можешь сделать ты? Не ходи!

Принц Анвар почтительно возразил:

- Отец, быть может, я сделаю то, чего не смогли сделать братья.

Падишах сдался на уговоры сына:

- Хорошо, дитя мое, иди!

Обрадовался Анвар, взял соль, саблю и пошел на бахчу. В полночь его стало клонить ко сну. Ножом он надрезал палец и посыпал его солью. Боль прогнала сон.

Тем временем Хурлико тихонько пробралась на бахчу. Анвар вскочил, подбежал к девушке и схватил ее.

- Кто вы такая?- удивился он.- Что вы здесь делаете?

Горько плача, Хурлико поведала о своих злоключениях. Анвар привел девушку к отцу и обо всем рассказал ему. Падишах приказал прислужницам:

- Оденьте эту девушку в красивые одежды, пусть она живет у нас.

Прошло немного времени, как-то Анвар пришел к падишаху и сказал:

- Отец, не пожелайте моей крови, не сердитесь. Я имею к вам просьбу.

- Говори, сын мой, ни одной капли твоей крови не пролью!

Анвар упал на колени и заговорил:

- Отец, я полюбил Хурлико. Жените меня на ней!

Огорчился Султанхан и возразил:

- Сын мой, неужели безрукая калека достойна стать женой принца? За тебя пойдет самая красивая дочь самого могущественного падишаха. Зачем тебе Хурлико?

- Мне не нужна красивая дочь падишаха!- воскликнул Анвар.- Мне нужна только Хурлико, даже безрукая. Я люблю ее. Никогда я не женюсь на другой.

Очень любил Султанхаи сына и, боясь, что он сойдет с ума от любви, решил женить его на Хурлико.

Пышно отпраздновали свадьбу Анвара и Хурлико. Пировали сорок дней и сорок ночей.

Через два года Султанхан призвал к себе Анвара и показал ему полученное письмо из далекой страны. В нем было написано:

"Ваш младший сын Анвар славится умом и скромностью. Наш падишах, умирая, завещал нам вместо себя возвести его на престол. Мы избрали падишахом Анвара и просим его прислать править нашим государством".

- Сын мой,- спросил Султанхан,- согласен ли ты поехать падишахом в чужую страну?

- Поеду!- ответил Анвар.- Но у меня есть просьба. Моя жена Хурлико ждет ребенка. Если она родит сына, дайте мне знать об этом торжественно, с карнаями и сурнаями!

Отец согласился. На утро Анвар, попрощавшись с отцом, матерью и женой, в сопровождении воинов выехал за пределы государства. Проехав путь не малый, не большой, он прибыл в тот город. По воле народа он взошел на престол и стал править государством.

А теперь послушайте о Хурлико: В надлежащий день и час она родила сына с золотой косичкой и дочь - с серебряной.

Обрадованный Султанхан устроил торжества с карнаями, сурнаями и отправил Анвару письмо с радостным известием.

Посольство, с которым Султанхан отправил письмо, проезжало через город, где родилась и выросла Хурлико.

Когда нукеры под звуки карнаев и сурнаев проходили через этот город, Зулейха - невестка Хурлико - стояла на улице у ворот дома.

Увидев пышное посольство, Зулейха удивилась. Подойдя к нукерам, она спросила:

- Что это за радостная весть и куда вы ее везете?

Нукеры ответили:

- Сын Султанхана-падишаха Анвар, избранный народом, царствует в другом городе. У него есть безрукая жена Хурлико. Она родила ему сына и дочь. Мы везем эту радостную весть Анвару,

Почернела Зулейха от гнева и зависти. Пользуясь тем, что в городе не было ее мужа Хасана, она пригласила к себе в гости послов поужинать и переночевать.

Привязав снаружи коней, послы вошли в дом Зулейхи. Она их угостила, напоила их вином так, что они крепко заснули.

Тогда Зулейха принялась обшаривать их карманы и, обнаружив письмо, в котором падишах сообщал Анвару радостную весть, порвала это письмо и написала другое. В нем было написано:

"Сын мой, Анвар, жена твоя Хурлико родила щенка и котенка. Что делать?"

Письмо это Зулейха положила в карман старшему послу. Утром послы под звуки карнаев и сурнаев снова двинулись в путь.

Приехав к Анвару, они отдали ему письмо.

Крайне огорченный, Анвар написал своему отцу:

"Дорогой отец! Хотя Хурлико родила щенка и котенка, все равно до моего приезда обращайтесь с ней хорошо. Скоро я приеду. Не обижайте ее!"

Послы с ответным письмом отправились обратно. На пути Зулейха подстерегла их и пригласила к себе в гости. Когда послы опьянели и заснули, она разыскала у них ответное письмо, прочла его, порвала и выбросила. А вместо него от имени Анвара написала:

"Эй, дорогой мой отец! Хурлико мне не нужна. Хотя она родила сына с золотой, а дочь с серебряной косичкой, все равно она мне опротивела. Как только получите это письмо, отрежьте ей груди, бросьте ее детей в хурджун, повесьте его ей через плечо и прогоните в пустыню. Если я по приезде застану Хурлико с детьми во дворце, отрекусь от вас. Не нужен мне такой отец!"

Наутро нукеры отправились в путь и, вернувшись в свой город, отдали письмо падишаху Султанхану.

Прочитав письмо, Султанхан-падишах крайне опечалился:

- Ничего не понимаю,- сказал он себе,- почему это мой сын так жестоко обращается с Хурлико, вместо того, чтобы радоваться?

Падишах никому не сказал ничего об этом письме и много дней ходил мрачный, не зная, как поступить.

Заметив это, Хурлико спросила:

- Отец, что с вами случилось? Вы так печальны.

Падишах заплакал и, не будучи в состоянии говорить, протянул невестке письмо. Прочитав его, Хурлико горько зарыдала:

- Отец, раз так требует ваш сын, вы не можете не исполнить его желания. Поступайте так, как написано в письме.

Но Султанхан заплакал еще сильнее и сказал:

- Дочь моя, я не стану отрезать тебе груди, но ты возьми детей и покинь дворец и город.

Осторожно и нежно Султанхан положил детей в хурджун и перекинул его Хурлико через плечо. Молодая женщина попрощалась со свекром и, рыдая, ушла из дворца.

Дня два она шла куда глаза глядят. На третий день ей пришлось переходить реку, и тут сын с золотой косичкой вывалился из хурджуна, упал в воду и утонул.

Горько плача, Хурлико выбралась на берег и, покормив дочь грудью, заснула.

Вдруг кто-то разбудил ее, говоря:

- Встань, дочь моя, возьми вот эти свои драгоценные вещи!

Хурлико вздрогнула, проснулась. Видит она, что перед ней стоит старец-волшебник и протягивает ей сына с золотой косичкой.

Обрадованная Хурлико встала и поклонилась старику.

- Здравствуй,- сказал волшебник.- Это твой сын?

- Мой! Я его выронила из хурджуна, когда переходила через реку.

- Возьми его.

- Как же я возьму, когда я калека, без рук.

- А чьи это руки, ты не узнаешь их?- спросил опять старик. И тут Хурлико увидела, что волшебник протягивает ей две руки.

- Да, отец, я узнаю, раньше у меня были точно такие руки. Моя невестка оклеветала меня перед братом, и он, отрубив в гневе мне руки, прогнал меня из дому.

Волшебник пошептал что-то над руками, подул, и руки оказались на месте. Молодая женщина упала на колени перед старцем, горячо благодаря его. Тогда волшебник положил ей в одну руку семь камешков, а в другую - сорок один камешек и сказал:

- Дочь моя, спустя день пути тебе повстречается большая река. Дойдя до нее, брось в воду эти семь камешков. Река сразу же разделится на семь арыков, обмелеет, и ты перейдешь благополучно на другой берег. Через три дня тебе встретится пустыня. Тогда брось сорок один камешек. Тотчас же появится дворец, и ты обретешь богатство. Вот там и живи счастливо со своими детьми.

Сказав так, старик исчез. А Хурлико покормила детей и пошла своим путем.

Через день она подошла к большой реке и бросила, как говорил волшебник, семь камешков. Река разделилась на семь арыков. Хурлико благополучно переправилась на другой берег. Долго еще шла она по дороге и наконец дошла до пустыни. Здесь она бросила сорок один камешек в песок, сразу же перед ней появился невиданной красоты дворец, утопающий в тени садов. Из дворца выбежала женщина и сказала Хурлико:

- Мы давно вас ждем, очень хорошо, что вы пришли.

Женщина взяла у усталой Хурлико детей, ввела ее в прохладные комнаты, усадила на семь одеял и поставила перед ней богатое угощение.

Теперь оставим Хурлико в прекрасном дворце в неге и довольстве и расскажем о другом.

Отправив ответ Султанхану, Анвар созвал своих визирей и сказал им:

- Я поеду в свой город и через пятнадцать дней вернусь обратно.

Так он и сделал. Приехав на родину, он увидел, что Хурлико нет во дворце, а его отец погружен в глубокую печаль.

- Что случилось? Где Хурлико?- спросил встревоженный Анвар.

Падишах ответил:

- Сын мой, почему ты задаешь мне такой вопрос? Сам ты написал, что Хурлико тебе не нужна, что ее дети тоже тебе не нужны. Ты потребовал, чтобы ей отрезали груди и выгнали в пустыню.

- Отец, вы же сами в письме мне написали, что Хурлико родила щенка и котенка, а я вам ответил, чтобы вы до моего приезда не обижали ее.

Узнав, как было дело и что у Хурлико родились сын и дочь, Анвар в ужасном горе выбежал из дворца и бросился искать жену и детей в пустыне.

Теперь скажем два слова о брате Хурлико.

В конце концов Хасан понял, что Зулейха наклеветала на его сестру. Он очень раскаивался, что так жестоко поступил с Хурлико. В тоске не находил он места, бродил по улицам города, а когда засыпал, видел все время Хурлико. Он поссорился с женой, заявив ей, что из-за ее подлости потерял сестру, и ушел от нее.

Бродя по пустыне, он встретил безутешного Анвара. Тот спросил его:

- Брат, что вы делаете в пустыне, подобно мне?

- Брат, у меня пропала сестра, вот я и ищу ее,- отвечал Хасан.

- Как зовут вашу сестру? - спросил Анвар.

- Ее зовут Хурлико.

- Мою жену тоже зовут Хурлико, но только, у нее нет обеих рук. Бедняжка, много она перенесла горя. Я пожалел ее и женился на ней.

И Анвар рассказал все как было. Хасан не выдержал и заплакал. Удивился его слезам Анвар и спросил:

- Почему вы Плачете?

- Увы, ваша жена Хурлико и есть моя сестра,- отвечал печально Хасан.- Я не понял, что жена клевещет на мою сестру, отрубил бедняжке руки и выгнал из дому!

И он снова заплакал.

- Довольно, брат, не плачьте, у нас с вами одно горе. Если счастье улыбнется, мы найдем Хурлико.

Они обнялись, поклялись в вечной дружбе и пошли дальше. Так бродили они вместе по миру четыре года и пришли наконец ко дворцу, где жила в неге и довольстве Хурлико. В то время она стояла у окна и смотрела на дорогу. Узнав мужа и брата, она сказала детям:

- Сынок, подойди вон к человеку, что справа, и скажи ему: "Папа", а ты, дочка, беги к человеку, что слева и скажи ему: "Дядя".

Дети подбежали к странникам. Мальчик сказал Анвару: "Папа", а девочка Хасану: "Дядя". С удивлением Анвар и Хасан поглядели друг на друга и взяли детей себе на руки. Тогда Хурлико вышла из Дворца и поздоровалась с мужем и братом. Они были удивлены до крайности. По виду она была похожа на Хурлико, но их смущало то, что у нее были руки. Хурлико вернулась в дом, и тогда Хасан заговорил:

- Она похожа на мою сестру, только у нее есть руки.

Анвар воскликнул:

- Она похожа на мою жену, только у нее есть руки.

Вернулась Хурлико, разостлала перед мужем и братом богатый дастархан и принялась потчевать их.

Поев, Хасан сказал:

- Госпожа, у меня есть сестра, похожая на тебя. Я ее потерял, а теперь разыскиваю. Не видела ли ты ее? Она очень красива, но только у нее нет обеих рук.

Хурлико ответила:

- Нет, в наших краях такой женщины не было, я не видела.

Анвар и Хасан поблагодарили за угощение и собрались уходить.

- Оставайтесь ночевать,- сказала Хурлико,- завтра пойдете куда вам надо.

Анвар согласился:

- Брат, давайте сегодя переночуем здесь.

Хурлико приказала уложить гостей на шелковые и атласные одеяла. Когда они заснули, в полночь Хурлико положила в карман брата жемчуг и бриллиантовые серьги.

Утром Хасан и Анвар позавтракали всевозможными яствами, попрощались и отправились в путь.

Немного спустя после их ухода Хурлико позвала двух слуг и сказала:

- Верните этих странников и приведите сюда.

Слуги, догнав Хасана и Анвара, приказали им вернуться:

- Вас зовет Хурлико,

Удивленные Хасан и Анвар вернулись. Хурлико, притворившись разгневанной, закричала:

- Вы бессовестные люди, я вас приняла, угостила, а вы украли мой жемчуг и серьги?

Хасан и Анвар возражали и клялись, что они ничего не брали.

Хурлико сказала:

- Я не верю вашим клятвам, я сейчас прикажу обыскать вас.

В карманах Анвара ничего не оказалось. Потом осмотрели карманы брата Хасана и нашли жемчуг и серьги.

- А это что? Почему вы сказали, что не трогали моих вещей?- обратилась она к брату.

Хасан начал клясться, что он не брал драгоценностей и что кто-то по злобе, желая оклеветать его, положил их ему в карман. Он горько заплакал.

Хурлико стало его жалко, она тоже заплакала и сказала:

- Брат Хасан, я твоя сестра Хурлико. Вот ты говоришь, что на тебя наклеветали. Когда Зулейха убила своего ребенка, нож подбросила в мою постель и свалила вину на меня, ты мне не поверил и, отрубив мне руки, выгнал из дому.

- Дорогая кровинка моя, сестра моя, ты ли это?- говорил Хасан.

- Да, это я,- сказала Хурлико,- этот человек мой муж, а два этих ребенка - наши дети.

Хасан и Анвар были вне себя от радости.

Вскоре все они приехали на родину Анвара. Падишах очень обрадовался и устроил торжества, которые продолжались сорок дней и сорок ночей. А клеветницу, злодейку Зулейху, казнили.

Хурлико была мудрой женой падишаха, жила счастливо и достигла всех своих целей и желаний.

Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том II. // Перевод с узбекского. Сост. М.Афзалов, X.Расулов, З.Хусаинова. Изд-во «Литература и искусство», 1972 — с. 584

Оставить комментарий

*