Истории, рассказанные цыганом-гвоздарем

Истории, рассказанные цыганом-гвоздарем

Нам ли, чоро¹ цыганам, сказывать сказки! Что мы можем рассказать? Книг мы не читаем, а ведь в них-то и прячутся дивные истории. Кто теперь мо­жет придумать сказку? Прежние сказочники все по мерли: и старый Феро, и семьи Бубра да Хаши - все-все, нам же не до сказок. Мы должны работать от зари до зари, ведь рогулъчатый и корабельный гвоздь ценятся в грош. Здорово приходится поработать мо­лотом, чтоб наковать этих гвоздей фунтов шестьдесят в день. Вот и не стало у стариков сказок. Работают они да молчат словно рыбы. Тяжело достается хлеб гвоздарю, доложу я вам. А ведь знают нас во всех краях: венгерский ром² - гвоздарь не имеет себе рав­ного. Года два тому назад поселили к нам сюда греков-бедняков, так не выдержали - все поудирали. Еще бы! Летом, в жару, бить по горячему железу - не детская забава. Заводы и те пыхтят, а тут попро­буй-ка вручную. Взять хотя бы костыли - ну, чем рельса прикрепляется к шпалам, вы, наверное, видели такие, - так вот, если отлить брусок и выточить ко­стыль, то головка будет непрочной, отколется. А мы берем гвоздь, накаляем, кладем на наковальню, вот так, поглядите, оттачиваем его, потом другим концом придвинем к краю наковальни и раза три-четыре хорошенько ударим по нему, затем, легонечко постукивая, придаем ему форму красивой буквы Т. В мгновение ока костыль готов. Уж такой гвоздь не сломается, он так и гнется, так и льнет к рельсе.

Вот так-то. А вы про сказки... Да и кому расска­зывать? Чаво² целыми днями в школе, в детском садике или . . . как это там называется... так кому же нужны наши сказки? Старый Чунко, музыкант, - он уж теперь подбирается к седьмому десятку - вый­дет ко мне, бывало, еще малышом, а то и подростком: «Дядя Напо, расскажите сказку», - а сам кладет рядом со мной пачечку двухкрайцарового табаку. Да из батраков приходят ребята. Прежде-то было совсем не так, как теперь. Теперь дети в школу ходят, а тог­да они играли за Холмом тысяча восемьсот сорок восьмого года. Помню, только крикнешь им:

- Идите сюда, заходите! Пецо! Суска! Кико! Хо­тите сказку послушать? Мы остановились на самом интересном месте, когда слепой полицейский поймал подручного мясника! Идите же, идите скорее! Кто придет сюда уголь дробить, тот услышит сказку!

Ребятня уже тут как тут. И вот тогда мы, старики, рассказывали им сказки. Говорили, что на ум приходило, да то, что слышали от своих дедов, ну и, ясное дело, кое-что прибавляли от себя, чтобы сказки хватило на весь уголь. А если кому-нибудь из детворы хотелось еще слушать, того ставили раздувать меха. Слушал малыш, слушал, покуда не обалдевал от газа. В те времена сказка говорилась по-цыгански, так мы и лучше знали, и красивее у нас выходило. Песни то­же пелись по-цыгански.

А кому теперь наши сказки рассказывать? Мои сыновья готовы поклясться Марьей, что они не цыга­не: они, видите ли, заимели нынче приличные костю­мы...

Но тогда, в былые времена, все было иначе.

Ну, в общем, если вы поклянетесь, что не станете смеяться над стариком, то расскажу я вам одну-две из тех прежних сказок.


1. Бедный (цыганск.).
2. Цыган (цыганск.).
3. Мальчик, парень (циганск.).

«Никогда не было тебя, Цыгания!» // Перевод с венгерского И. Миронец — Москва: Издательство иностранной литературы, 1961 — с.112 (Sosemvolt Ciganyorszag! Szegkovacs cigany tortenetek. Budapest, 1958)