Сказка «Мистер Виноградина»

Мистер Виноградина

Мистер и миссис Виноградина жили в вин­ной бутылке. Вот однажды, когда мистера Виноградины не было дома, миссис Вино­градина принялась за уборку. Она была очень хоро­шая хозяйка и всегда сама чистила и мыла свой дом. Но на этот раз она так увлеклась, что и не заметила, как неловким движением стукнула щет­кой по стене, и весь дом — дзынь-дзынь! — разбился вдребезги.

Миссис Виноградина сама не своя бросилась навстречу мужу.

—  Мистер Виноградина, мистер Виноградина! — закричала она, как только увидела его. — Мы разо­рены, совсем разорены! Я разбила наш дом, и он разлетелся на мелкие кусочки!

—  Ну, ну, дорогая, — сказал мистер Виногради­на, — успокойся, давай лучше подумаем, что нам теперь делать. Смотри-ка, дверь цела! И это уже хорошо. Недаром говорят: «У кого дверь, у того и дом». Вот я взвалю ее себе на спину, и мы с тобой пойдем искать по свету счастья.

И они пошли. Шли-шли целый день, а к ночи пришли в дремучий лес. Оба очень устали, и мис­тер Виноградина сказал:

—  Сейчас я влезу на дерево, милая, и привяжу там нашу дверь, а ты лезь за мной.

Так они и сделали. Влезли на дерево, улеглись на двери и тут же крепко заснули.

Среди ночи мистера Виноградину разбудили чьи-то голоса. Глянул он вниз, и душа у него в пятки ушла от страха. Под деревом собралась целая шайка воров. Они делили свою добычу.

—  Смотри, Джек! — сказал один. — Вот тебе пять фунтов одними золотыми. А тебе, Билл, вот здесь десять. Ну, а тебе, Боб, три фунта.

Дальше мистер Виноградина слушать не мог — так жутко ему стало. Его даже затрясло от страха, да так, что дверь тоже затряслась, не выдержала и свалилась прямо на головы ворам. Те испугались и бросились наутек. Но мистер Виноградина этого не знал, потому что пока совсем не рассвело, он не смел и пошевельнуться.

Утром наконец он поднялся — и что же увидел под деревом? Да целую кучу золотых гиней!

—  Иди скорее сюда, миссис Виноградина! — закричал он. — Иди скорее! Мы разбогатели! Мы разбогатели! Ах, да скорей же!

Миссис Виноградина поспешила слезть с дерева и как увидела деньги, так и запрыгала от радости.

—  Теперь, мой дорогой, — сказала она, — я научу тебя, что делать. В соседнем городе ярмарка. Возьми эти деньги и купи на них корову. Я умею делать сыр и взбивать масло. Ты будешь про­давать их на базаре, и мы заживем с тобой на славу!

Мистер Виноградина с радостью согласился, взял деньги — целых сорок гиней! — и отправился на ярмарку. Он долго ходил взад и вперед по ярмарке, пока наконец не приметил отменную рыжую корову.

«Эх, вот бы мне эту корову, — подумал мистер Виноградина. — Тогда я был бы самым счастливым человеком на свете!»

И он предложил за корову сорок гиней. Хозяин коровы ответил, что сорок гиней — невелики день­ги, но как другу он, так и быть, уступает ему. И сделка состоялась. Мистер Виноградина полу­чил корову и стал водить ее туда-сюда, чтоб похвас­тать.

Вскоре он увидел волынщика.

«Туидл-дам, туидл-дам», — играл волынщик.

За ним по пятам бежали ребятишки, а деньги, казалось, так и сыпались в его карманы.

«Эх, — подумал мистер Виноградина, — вот бы мне такую волынку! Тогда я был бы самым счастливым человеком на свете. Ну и разбога­тел бы я».

И он подошел к волынщику.

—  Чудо что за волынка у тебя, дружище! — ска­зал он ему. — Должно быть, она тебе уйму денег при­носит!

—  Да уж будь уверен,— отвечал волынщик, — кучу денег загребаю. Волынка что надо!

—  Вот бы мне такую! — воскликнул мистер Виноградина.

—  Что ж,— сказал волынщик, — для друга мне ничего не жалко. Получай волынку вот за эту рыжую корову!

—  По рукам! — с восторгом согласился мистер Виноградина.

Так отменная рыжая корова пошла за волынку. Мистер Виноградина начал прохаживаться взад-вперед со своей покупкой. Но тщетно старался он сыграть на волынке хоть какую-нибудь мелодию. Мальчишки награждали его улюлюканьем, насме­шками и пинками, а карманы его так и оставались пустыми.

Бедный мистер Виноградина решил, что пора домой, да и пальцы у него совсем закоченели. И вот, когда он уже выходил из города, ему повстречался человек в теплых шерстяных перчат­ках.

«Ох, до чего у меня руки замерзли,— подумал мистер Виноградина. — Вот бы мне такие перчатки! Тогда я был бы самым счастливым человеком на свете!»

Он подошел к человеку и заговорил с ним:

—  Ну и перчатки у тебя, дружище! Хороши!

—  Еще бы! Ноябрь на дворе, а мне в них совсем тепло.

—  Эх, — вздохнул мистер Виноградина, — вот бы мне такие!

—   А что ты за них дашь? — спросил человек. И тут же добавил:

—  Пожалуй, ради друга я не прочь обменять их вот на эту волынку.

—  Идет! — воскликнул мистер Виноградина.

Надел перчатки и поплелся домой, рад-радеше­нек.

Шел-шел, совсем из сил выбился и тут повстре­чал человека с толстой палкой в руках.

«Вот бы мне эту палку! — сказал сам себе мистер Виноградина. — Тогда я был бы самым счастливым человеком на свете!»

И он сказал человеку:

—  Что за палка у тебя, дружище! Вот бы мне такую!

—  Палка хороша,— согласился человек. — Немало миль я исходил с нею как с верным спутником. Но раз она тебе так уж приглянулась, я, пожалуй, го­тов отдать ее вот за эти перчатки! Как другу, ко­нечно.

Руки мистера Виноградины совсем согрелись, а ноги до того устали, что он с радостью согласился на обмен.

И вот наконец мистер Виноградина дотащился до леса, отыскал свою жену и все рассказал ей.

—  Ах ты, глупец, пустая ты голова! — наброси­лась на него миссис Виноградина. — Нет, вы только посмотрите на этого простака! Отправился на ярмарку и выложил все свои денежки за одну корову. Целых сорок гиней! Но мало того — корову променял на волынку. А волынка и десяти гиней не стоит! Да и играть-то на ней ты не умеешь. Ну и простофиля! Не успел заполучить волынку, как обменял ее на перчатки. А за них и двух гиней не дадут! Но тебе и этого было мало, ты обменял их на какую-то палку. И теперь за сорок гиней у тебя нет ничего, кроме этой разнесчастной палки. Вот мы и потеряли все наши деньги, и все из-за тебя, глупый человек!

—  Постой, постой, жена! — не вытерпел мистер Виноградина. — Чего ты, в самом деле, так раскрича­лась? Мне кажется, сейчас мы не беднее, чем в тот день, когда ты разбила наш дом?

На это миссис Виноградине нечего было отве­тить своему мужу, и они снова отправились искать по свету счастья.

Шотландские и английские сказки / Пер. и составление Н.В. Шерешевской